• À l'école, comme beaucoup de gens, j'ai enseigné l'anglais pendant de nombreuses années, cependant, je suis beaucoup ennuyé, et je n'ai pas aimé étudier ... avant que je trouve les chansons! Puis l'écoute encore et encore et j'ai appris de la mémoire. Mais j'ai toujours voulu en savoir plus car je ne voulais pas chanter des choses qui ne sont pas bien compris, donc j'ai pris mon dictionnaire et a commencé à traduire mot à mot (bien évidemment pas tout, car on peut parler un peu l'anglais quand mon temps de traduire les chansons). Certains y voient terrible la traduction mot à mot, mais pour moi à l'époque avait contribué à moi juste parce que le sens général du mot, puis rejoint le sens dans mon esprit et a eu une idée de ce que pourrait être, lors de la recherche pour la phrase entièrement en ligne ou dans un dictionnaire si vous traduit un natif vous ne disposez que d'un changement de sens lorsque vous traduisez et n'ont qu'une idée générale peut être utilisée dans de nombreux contextes, et pas seulement un point précis. Un autre élément positif est que les chansons d'apprendre à ne pas traduire idiomatiques apprendre en classe, généralement écrit comme le parler des chanteurs (sauf s'ils sont des personnes âgées, il est alors possible que leurs chansons ont un registre un peu plus formelle). Eh bien, si vous voulez mettre en pratique avec des chansons, voici un autre blog qui peut être utile:



    aucun commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires